. ١:٧٢ قُل أوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ استَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الجِنِّ فَقالوا إِنّا سَمِعنا قُرءانًا عَجَبًا
. ٢:٧٢ يَهدى إِلَى الرُّشدِ فَـٔامَنّا بِهِ وَلَن نُشرِكَ بِرَبِّنا أَحَدًا
. ٣:٧٢ وَأَنَّهُ تَعٰلىٰ جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صٰحِبَةً وَلا وَلَدًا
. ٤:٧٢ وَأَنَّهُ كانَ يَقولُ سَفيهُنا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
. ٥:٧٢ وَأَنّا ظَنَنّا أَن لَن تَقولَ الإِنسُ وَالجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
. ٦:٧٢ وَأَنَّهُ كانَ رِجالٌ مِنَ الإِنسِ يَعوذونَ بِرِجالٍ مِنَ الجِنِّ فَزادوهُم رَهَقًا
. ٧:٧٢ وَأَنَّهُم ظَنّوا كَما ظَنَنتُم أَن لَن يَبعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
. ٨:٧٢ وَأَنّا لَمَسنَا السَّماءَ فَوَجَدنٰها مُلِئَت حَرَسًا شَديدًا وَشُهُبًا
. ٩:٧٢ وَأَنّا كُنّا نَقعُدُ مِنها مَقٰعِدَ لِلسَّمعِ فَمَن يَستَمِعِ الـٔانَ يَجِد لَهُ شِهابًا رَصَدًا
. ١٠:٧٢ وَأَنّا لا نَدرى أَشَرٌّ أُريدَ بِمَن فِى الأَرضِ أَم أَرادَ بِهِم رَبُّهُم رَشَدًا
. ١١:٧٢ وَأَنّا مِنَّا الصّٰلِحونَ وَمِنّا دونَ ذٰلِكَ كُنّا طَرائِقَ قِدَدًا
. ١٢:٧٢ وَأَنّا ظَنَنّا أَن لَن نُعجِزَ اللَّهَ فِى الأَرضِ وَلَن نُعجِزَهُ هَرَبًا
. ١٣:٧٢ وَأَنّا لَمّا سَمِعنَا الهُدىٰ ءامَنّا بِهِ فَمَن يُؤمِن بِرَبِّهِ فَلا يَخافُ بَخسًا وَلا رَهَقًا
. ١٤:٧٢ وَأَنّا مِنَّا المُسلِمونَ وَمِنَّا القٰسِطونَ فَمَن أَسلَمَ فَأُولٰئِكَ تَحَرَّوا رَشَدًا
. ١٥:٧٢ وَأَمَّا القٰسِطونَ فَكانوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
. ١٦:٧٢ وَأَلَّوِ استَقٰموا عَلَى الطَّريقَةِ لَأَسقَينٰهُم ماءً غَدَقًا
. ١٧:٧٢ لِنَفتِنَهُم فيهِ وَمَن يُعرِض عَن ذِكرِ رَبِّهِ يَسلُكهُ عَذابًا صَعَدًا
. ١٨:٧٢ وَأَنَّ المَسٰجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدعوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
. ١٩:٧٢ وَأَنَّهُ لَمّا قامَ عَبدُ اللَّهِ يَدعوهُ كادوا يَكونونَ عَلَيهِ لِبَدًا
. ٢٠:٧٢ قُل إِنَّما أَدعوا رَبّى وَلا أُشرِكُ بِهِ أَحَدًا
. ٢١:٧٢ قُل إِنّى لا أَملِكُ لَكُم ضَرًّا وَلا رَشَدًا
. ٢٢:٧٢ قُل إِنّى لَن يُجيرَنى مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَن أَجِدَ مِن دونِهِ مُلتَحَدًا
. ٢٣:٧٢ إِلّا بَلٰغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسٰلٰتِهِ وَمَن يَعصِ اللَّهَ وَرَسولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خٰلِدينَ فيها أَبَدًا
. ٢٤:٧٢ حَتّىٰ إِذا رَأَوا ما يوعَدونَ فَسَيَعلَمونَ مَن أَضعَفُ ناصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
. ٢٥:٧٢ قُل إِن أَدرى أَقَريبٌ ما توعَدونَ أَم يَجعَلُ لَهُ رَبّى أَمَدًا
. ٢٦:٧٢ عٰلِمُ الغَيبِ فَلا يُظهِرُ عَلىٰ غَيبِهِ أَحَدًا
. ٢٧:٧٢ إِلّا مَنِ ارتَضىٰ مِن رَسولٍ فَإِنَّهُ يَسلُكُ مِن بَينِ يَدَيهِ وَمِن خَلفِهِ رَصَدًا
. ٢٨:٧٢ لِيَعلَمَ أَن قَد أَبلَغوا رِسٰلٰتِ رَبِّهِم وَأَحاطَ بِما لَدَيهِم وَأَحصىٰ كُلَّ شَىءٍ عَدَدًا
72:1. Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, `We have heard a wonderful Quran.*
*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as ``Rashad Khalifa,'' to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word ``Rashada'' occurs 4 times in Sura 72. The value of ``Rashada'' is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of ``Rashad Khalifa'' (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, ``only to a messenger that He chooses'' has a value of 361, 19x19.
72:2. " `It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols besides our Lord.
72:3. " `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.
72:4. " `It is the foolish among us who used to utter such nonsense about God.
72:5. " `We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about God.
72:6. " `Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.
72:7. " `They thought, just like you thought, that God would not send another (messenger).
72:8. " `We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles.
72:9. " `We used to sit there in order to spy. Anyone who listens is pursued by a powerful projectile.
72:10. " `We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.
72:11. " `Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.
72:12. " `We knew full well that we can never run away from God on Earth; we can never run away and escape.
72:13. " `When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.
72:14. " `Among us are the submitters, and among us are the compromisers.' " As for those who submitted, they are on the right path.
72:15. As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.
72:16. If they remain on the right path, we will bless them with abundant water.
72:17. We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution.
72:18. The places of worship belong to God; do not call on anyone else beside God.
72:19. When God's servant advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.
*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as ``Rashad Khalifa,'' to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word ``Rashada'' occurs 4 times in Sura 72. The value of ``Rashada'' is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of ``Rashad Khalifa'' (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, ``only to a messenger that He chooses'' has a value of 361, 19x19.
72:20. Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols besides Him."
72:21. Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."
72:22. Say, "No one can protect me from God, nor can I find any other refuge besides Him.
72:23. "I deliver God's proclamations and messages." Those who disobey God and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.
72:24. Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.
72:25. Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."
72:26. He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone.
72:27. Only to a messenger that He chooses, does He reveal from the past and the future, specific news.*
*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as ``Rashad Khalifa,'' to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word ``Rashada'' occurs 4 times in Sura 72. The value of ``Rashada'' is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of ``Rashad Khalifa'' (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, ``only to a messenger that He chooses'' has a value of 361, 19x19.
72:28. This is to ascertain that they have delivered their Lord's messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.
*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as ``Rashad Khalifa,'' to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word ``Rashada'' occurs 4 times in Sura 72. The value of ``Rashada'' is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of ``Rashad Khalifa'' (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, ``only to a messenger that He chooses'' has a value of 361, 19x19.
72:1. கூறுவீராக, "ஜின்களில் ஒரு கூட்டத்தார் கவனத்துடன் செவியேற்றனர் என்று நான் உள்ளுணர்வளிக்கப் பட்டேன், மேலும் கூறினர், ‘நாங்கள் ஓர் அற்புதமான குர்ஆனைச்* செவியேற்றோம்.
*72:1-28 கடவுள் எவருக்கு உலக முடிவை வெளிப்படுத்தினாரோ, அத்தூதர், இங்கே, ரஷாத் கலீஃபா எனக் கணிதரீதியில் பெயர் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளார் (பின் இணைப்பு 25). 1:1 முதல் இத்தூதர் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள இடமான 72:27 வரையுள்ள வசனங்களின் எண்ணிக்கை 5472 ஆகும். 19x72x4. ரஷதா எனும் வார்த்தை சூரா 72ல் 4 முறைகள் இடம்பெறுகின்றது. ரஷதா வின் மதிப்பு 504 ஆகும், மேலும் 504+28 (சூரா 72ன் வசனங்கள்) 532, 19ஒ28. ரஷாத் கலீஃபாவின் மதிப்பு, (1230) +72+28=1330=19x70. சூரா 72 மற்றும் அதன் வசனங்களுடைய எண்ணிக்கையின் (28) இலக்கங்களுடைய கூட்டுத் தொகையாவது 7+2+2+8=19 ஆகும். அத்துடன் அவர் தேர்ந்தெடுக்கின்ற ஒரு தூதருக்கு மட்டுமே என்ற முக்கியத்துவம் வாய்ந்த இக்கூற்று 1919, 19x101 என்றொரு மதிப்பைக் கொண்டதாக உள்ளது.
72:2. "‘நன்னெறியின் பால் அது வழிநடத்துகின்றது, மேலும் நாங்கள் அதனில் நம்பிக்கை கொண்டோம்; எங்கள் இரட்சகருடன் வேறு போலித்தெய்வங்கள் எதனையும் நாங்கள் ஒருபோதும் அமைத்துக் கொள்ள மாட்டோம்.
72:3. "‘மிகவும் உயர்வானவரே நம்முடைய ஒரே இரட்சகராவார். அவர் ஒரு ஜோடியையோ, அன்றி ஒரு மகனையோ ஒருபோதும் கொண்டிருந்ததில்லை.
72:4. "‘நமக்கிடையில் மூடர்கள் தான் கடவுள்-ஐப் பற்றி இத்தகைய அறிவுக்குப் புறம்பானவற்றைக் கூறிக் கொண்டிருந்தனர்.
72:5. "‘மானிடர்களோ, அன்றி ஜின்களோ, கடவுள்-ஐப் பற்றிப் பொய்களைக் கூறுதல் சாத்தியமல்ல என்று நாங்கள் எண்ணிக் கொண்டிருந்தோம்.
72:6. "‘மானிட இனத்தினர் ஜின் இனத்தினர் மூலம் ஆதிக்கத்தைத் தேடிக் கொண்டிருந்தனர். ஆனால் அவர்கள் ஏராளமானதொரு கஷ்டத்தைக் கொண்டு அவர்களை வருத்த மட்டுமே செய்தனர்.
72:7. "‘கடவுள் மற்றொருவரை (தூதர்) அனுப்ப மாட்டார் என்று நீங்கள் நினைத்ததைப் போலவே, அவர்களும் நினைத்தனர்.
72:8. "‘நாங்கள் வானத்தைத் தொட்டுப் பார்த்தோம், மேலும் அது வலிமையான காவலர்களாலும் ஏவுகணைகளாலும் நிரம்பியிருந்ததைக் கண்டோம்.
72:9. "‘உளவறிவதற்காக நாங்கள் அங்கே அமரக் கூடியவர்களாக இருந்தோம். ஒட்டுக் கேட்கின்ற எவரொருவரும் சக்திநிறைந்ததொரு ஏவுகணையால் துரத் தப்பட்டார்.
72:10. "‘பூமியில் வசிப்பவர்களுக்கு ஏதேனும் கெட்டது நாடப்பட்டுள்ளதா, அல்லது அவர்களுடைய இரட்சகர் அவர்களை மீட்டுக் கொள்ள நாடியுள்ளாரா என்பதைப் பற்றி எங்களுக்கு எதுவும் தெரியாது.
72:11. "‘நம்மில் சிலர் நன்னெறியாளர்களாக உள்ளனர், மேலும் சிலர் நன்னெறியில் குறைவானவர்களாக உள்ளனர்; நாம் வெவ்வேறு வழிகளைப் பின்பற்றுகின்றோம்.
72:12. "‘பூமியில் கடவுள்-யிடமிருந்து நாம் ஒருபோதும் விரண்டோடிச் சென்று விட இயலாது என்பதை நாம் முற்றிலும் நன்கறிந்திருக்கிறோம்; நாம் ஒரு போதும் விரண்டோடிச் சென்று தப்பித்து விட இயலாது.
72:13. "‘வழிகாட்டலை நாம் செவியேற்ற போது, நாம் அதிலே நம்பிக்கை கொண்டோம். தன்னுடைய இரட்சகர் மீது நம்பிகை கொள்ளும் எவரொருவரும் எந்த அநீதியையோ அன்றி எந்தக் கஷ்டத்தையோ ஒருபோதும் அஞ்சமாட்டார்.
72:14. "‘நம்மிடையே சரணடைந்தோரும் உள்ளனர், மேலும் நம்மிடையே சமரசம் செய்து கொள்பவர்களும் உள்ளனர்.’" சரணடைந்தோரைப் பொறுத்தவரை, அவர்கள் சரியான பாதையில் உள்ளனர்.
72:15. சமரசம் செய்து கொள்பவர்களைப் பொறுத்த வரை, அவர்கள் எரிகிடங்கிற்குரிய எரிபொருளாக இருப்பார்கள்.
72:16. அவர்கள் சரியான பாதையில் தொடர்ந்து இருந்து கொண்டிருந்தால், அபரிமிதமான தண்ணீரைக் கொண்டு அவர்களை நாம் ஆசீர்வதிப்போம்.
72:17. அவர்கள் அனைவரையும் நிச்சயமாக நாம் சோதிப்போம். தன் இரட்சகருடைய தூதுச் செய்தியை அலட் சியம் செய்பவனைப் பொறுத்த வரை, எப்பொழுதும் அதிகரித்துக் கொண்டேயிருக்கின்ற தண்டனையின்பால் அவர் அவனைச் செலுத்துவார்.
72:18. வழிபாட்டுத் தலங்கள் கடவுள்-க்குரியவை; கடவுள் -வுடன் வேறு எவரொருவரையும் அழைக்காதீர்கள்.
72:19. கடவுள்-ன் ஊழியர்* அவரை மட்டும் ஆதரித்த போது, அவரை எதிர்ப்பதற்காக ஏறத்தாழ அவர்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து கொண்டனர்.
72:20. கூறுவீராக, "நான் என்னுடைய இரட்சகரை மட்டுமே வழிபடுகின்றேன்; அவருடன் வேறு எந்த போலித் தெய்வங்களையும் நான் ஒருபோதும் அமைத்துக் கொள்வதில்லை.
72:21. கூறுவீராக, "உங்களுக்குத் தீங்கிழைக்கவோ, அன்றி உங்களை வழி நடத்தவோ எந்தச் சக்தியையும் நான் பெற்றிருக்கவில்லை."
72:22. கூறுவீராக, "கடவுள்-யிடமிருந்து எவரொருவரும் என்னைக் காப்பாற்ற இயலாது, அன்றி அவரைத் தவிர வேறு எந்தப் புகலிடத்தையும் என்னால் காண இயலாது.
72:23. "நான் கடவுள்-ன் பிரகடனங்களையும் தூதுச் செய்திகளையும் சேர்ப்பிக்கின்றேன்." கடவுள் மற்றும் அவரு டைய தூதருக்குக் கீழ்ப்படிய மறுப்பவர்கள் நரகத்தின் நெருப்புக்கு உள்ளாகின்றனர், அங்கே அவர்கள் என்றென்றும் தங்கியிருப்பார்கள்.
72:24. அவர்களுக்காகக் காத்துக் கொண்டிருப்பவற்றை அவர்கள் கண்டவுடன், மெய்யாகவே பலம் குன்றியவர்கள், மேலும் எண்ணிக்கையில் குறைவானவர்கள் யார் என அவர்கள் கண்டு கொள்வார்கள்.
72:25. கூறுவீராக, "உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டிருப்பது விரைவில் நிகழ்ந்தேறுமா, அல்லது என் இரட்சகர் சிறிதொரு காலம் அதனைத் தாமதப்படுத்துவாரா என்பதை நான் அறியமாட்டேன்."
72:26. அவர்தான் எதிர்காலத்தை அறிந்தவர்; எதிர்காலத்தை அவர் எவரொருவருக்கும் வெளிப்படுத்தமாட்டார்.
72:27. தான் தேர்ந்தெடுக்கின்ற* ஒரு தூதருக்கு மட்டுமே, கடந்த காலம் மற்றும் எதிர்காலத்திலிருந்து, குறிப்பான செய்திகளை* அவர் வெளிப்படுத்துவார்.
*72:27 பார்க்க 72:1-28க்குரிய அடிக்குறிப்பு.
72:28. இது, அவர்கள் தங்களுடைய இரட்சகரின் தூதுச் செய்திகளைச் சேர்ப்பித்து விட்டார்கள் என்பதை உறுதிப்படுத்துவதற்கேயாகும். அவர்களிடம் இருப்பவற்றை அவர் முற்றிலும் அறிந்திருக்கின்றார். அவர் அனைத்துப் பொருட்களின் எண்ணிக்கைகளையும் கணக்கிட்டு வைத்துள்ளார்.