Find
Chapter 47: Muhammad
47:0-38
38 verses Revelation order 95
سورة محمد

. ١:٤٧ الَّذينَ كَفَروا وَصَدّوا عَن سَبيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعمٰلَهُم

. ٢:٤٧ وَالَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَءامَنوا بِما نُزِّلَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الحَقُّ مِن رَبِّهِم كَفَّرَ عَنهُم سَيِّـٔاتِهِم وَأَصلَحَ بالَهُم

. ٣:٤٧ ذٰلِكَ بِأَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا البٰطِلَ وَأَنَّ الَّذينَ ءامَنُوا اتَّبَعُوا الحَقَّ مِن رَبِّهِم كَذٰلِكَ يَضرِبُ اللَّهُ لِلنّاسِ أَمثٰلَهُم

. ٤:٤٧ فَإِذا لَقيتُمُ الَّذينَ كَفَروا فَضَربَ الرِّقابِ حَتّىٰ إِذا أَثخَنتُموهُم فَشُدُّوا الوَثاقَ فَإِمّا مَنًّا بَعدُ وَإِمّا فِداءً حَتّىٰ تَضَعَ الحَربُ أَوزارَها ذٰلِكَ وَلَو يَشاءُ اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنهُم وَلٰكِن لِيَبلُوَا۟ بَعضَكُم بِبَعضٍ وَالَّذينَ قُتِلوا فى سَبيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعمٰلَهُم

. ٥:٤٧ سَيَهديهِم وَيُصلِحُ بالَهُم

. ٦:٤٧ وَيُدخِلُهُمُ الجَنَّةَ عَرَّفَها لَهُم

. ٧:٤٧ يٰأَيُّهَا الَّذينَ ءامَنوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُركُم وَيُثَبِّت أَقدامَكُم

. ٨:٤٧ وَالَّذينَ كَفَروا فَتَعسًا لَهُم وَأَضَلَّ أَعمٰلَهُم

. ٩:٤٧ ذٰلِكَ بِأَنَّهُم كَرِهوا ما أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحبَطَ أَعمٰلَهُم

. ١٠:٤٧ أَفَلَم يَسيروا فِى الأَرضِ فَيَنظُروا كَيفَ كانَ عٰقِبَةُ الَّذينَ مِن قَبلِهِم دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيهِم وَلِلكٰفِرينَ أَمثٰلُها

. ١١:٤٧ ذٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَولَى الَّذينَ ءامَنوا وَأَنَّ الكٰفِرينَ لا مَولىٰ لَهُم

. ١٢:٤٧ إِنَّ اللَّهَ يُدخِلُ الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجرى مِن تَحتِهَا الأَنهٰرُ وَالَّذينَ كَفَروا يَتَمَتَّعونَ وَيَأكُلونَ كَما تَأكُلُ الأَنعٰمُ وَالنّارُ مَثوًى لَهُم

. ١٣:٤٧ وَكَأَيِّن مِن قَريَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِن قَريَتِكَ الَّتى أَخرَجَتكَ أَهلَكنٰهُم فَلا ناصِرَ لَهُم

. ١٤:٤٧ أَفَمَن كانَ عَلىٰ بَيِّنَةٍ مِن رَبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعوا أَهواءَهُم

. ١٥:٤٧ مَثَلُ الجَنَّةِ الَّتى وُعِدَ المُتَّقونَ فيها أَنهٰرٌ مِن ماءٍ غَيرِ ءاسِنٍ وَأَنهٰرٌ مِن لَبَنٍ لَم يَتَغَيَّر طَعمُهُ وَأَنهٰرٌ مِن خَمرٍ لَذَّةٍ لِلشّٰرِبينَ وَأَنهٰرٌ مِن عَسَلٍ مُصَفًّى وَلَهُم فيها مِن كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغفِرَةٌ مِن رَبِّهِم كَمَن هُوَ خٰلِدٌ فِى النّارِ وَسُقوا ماءً حَميمًا فَقَطَّعَ أَمعاءَهُم

. ١٦:٤٧ وَمِنهُم مَن يَستَمِعُ إِلَيكَ حَتّىٰ إِذا خَرَجوا مِن عِندِكَ قالوا لِلَّذينَ أوتُوا العِلمَ ماذا قالَ ءانِفًا أُولٰئِكَ الَّذينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلىٰ قُلوبِهِم وَاتَّبَعوا أَهواءَهُم

. ١٧:٤٧ وَالَّذينَ اهتَدَوا زادَهُم هُدًى وَءاتىٰهُم تَقوىٰهُم

. ١٨:٤٧ فَهَل يَنظُرونَ إِلَّا السّاعَةَ أَن تَأتِيَهُم بَغتَةً فَقَد جاءَ أَشراطُها فَأَنّىٰ لَهُم إِذا جاءَتهُم ذِكرىٰهُم

. ١٩:٤٧ فَاعلَم أَنَّهُ لا إِلٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاستَغفِر لِذَنبِكَ وَلِلمُؤمِنينَ وَالمُؤمِنٰتِ وَاللَّهُ يَعلَمُ مُتَقَلَّبَكُم وَمَثوىٰكُم

. ٢٠:٤٧ وَيَقولُ الَّذينَ ءامَنوا لَولا نُزِّلَت سورَةٌ فَإِذا أُنزِلَت سورَةٌ مُحكَمَةٌ وَذُكِرَ فيهَا القِتالُ رَأَيتَ الَّذينَ فى قُلوبِهِم مَرَضٌ يَنظُرونَ إِلَيكَ نَظَرَ المَغشِىِّ عَلَيهِ مِنَ المَوتِ فَأَولىٰ لَهُم

. ٢١:٤٧ طاعَةٌ وَقَولٌ مَعروفٌ فَإِذا عَزَمَ الأَمرُ فَلَو صَدَقُوا اللَّهَ لَكانَ خَيرًا لَهُم

. ٢٢:٤٧ فَهَل عَسَيتُم إِن تَوَلَّيتُم أَن تُفسِدوا فِى الأَرضِ وَتُقَطِّعوا أَرحامَكُم

. ٢٣:٤٧ أُولٰئِكَ الَّذينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُم وَأَعمىٰ أَبصٰرَهُم

. ٢٤:٤٧ أَفَلا يَتَدَبَّرونَ القُرءانَ أَم عَلىٰ قُلوبٍ أَقفالُها

. ٢٥:٤٧ إِنَّ الَّذينَ ارتَدّوا عَلىٰ أَدبٰرِهِم مِن بَعدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدَى الشَّيطٰنُ سَوَّلَ لَهُم وَأَملىٰ لَهُم

. ٢٦:٤٧ ذٰلِكَ بِأَنَّهُم قالوا لِلَّذينَ كَرِهوا ما نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطيعُكُم فى بَعضِ الأَمرِ وَاللَّهُ يَعلَمُ إِسرارَهُم

. ٢٧:٤٧ فَكَيفَ إِذا تَوَفَّتهُمُ المَلٰئِكَةُ يَضرِبونَ وُجوهَهُم وَأَدبٰرَهُم

. ٢٨:٤٧ ذٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعوا ما أَسخَطَ اللَّهَ وَكَرِهوا رِضوٰنَهُ فَأَحبَطَ أَعمٰلَهُم

. ٢٩:٤٧ أَم حَسِبَ الَّذينَ فى قُلوبِهِم مَرَضٌ أَن لَن يُخرِجَ اللَّهُ أَضغٰنَهُم

. ٣٠:٤٧ وَلَو نَشاءُ لَأَرَينٰكَهُم فَلَعَرَفتَهُم بِسيمٰهُم وَلَتَعرِفَنَّهُم فى لَحنِ القَولِ وَاللَّهُ يَعلَمُ أَعمٰلَكُم

. ٣١:٤٧ وَلَنَبلُوَنَّكُم حَتّىٰ نَعلَمَ المُجٰهِدينَ مِنكُم وَالصّٰبِرينَ وَنَبلُوَا۟ أَخبارَكُم

. ٣٢:٤٧ إِنَّ الَّذينَ كَفَروا وَصَدّوا عَن سَبيلِ اللَّهِ وَشاقُّوا الرَّسولَ مِن بَعدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدىٰ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيـًٔا وَسَيُحبِطُ أَعمٰلَهُم

. ٣٣:٤٧ يٰأَيُّهَا الَّذينَ ءامَنوا أَطيعُوا اللَّهَ وَأَطيعُوا الرَّسولَ وَلا تُبطِلوا أَعمٰلَكُم

. ٣٤:٤٧ إِنَّ الَّذينَ كَفَروا وَصَدّوا عَن سَبيلِ اللَّهِ ثُمَّ ماتوا وَهُم كُفّارٌ فَلَن يَغفِرَ اللَّهُ لَهُم

. ٣٥:٤٧ فَلا تَهِنوا وَتَدعوا إِلَى السَّلمِ وَأَنتُمُ الأَعلَونَ وَاللَّهُ مَعَكُم وَلَن يَتِرَكُم أَعمٰلَكُم

. ٣٦:٤٧ إِنَّمَا الحَيوٰةُ الدُّنيا لَعِبٌ وَلَهوٌ وَإِن تُؤمِنوا وَتَتَّقوا يُؤتِكُم أُجورَكُم وَلا يَسـَٔلكُم أَموٰلَكُم

. ٣٧:٤٧ إِن يَسـَٔلكُموها فَيُحفِكُم تَبخَلوا وَيُخرِج أَضغٰنَكُم

. ٣٨:٤٧ هٰأَنتُم هٰؤُلاءِ تُدعَونَ لِتُنفِقوا فى سَبيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَن يَبخَلُ وَمَن يَبخَل فَإِنَّما يَبخَلُ عَن نَفسِهِ وَاللَّهُ الغَنِىُّ وَأَنتُمُ الفُقَراءُ وَإِن تَتَوَلَّوا يَستَبدِل قَومًا غَيرَكُم ثُمَّ لا يَكونوا أَمثٰلَكُم

Muhammad

47:1. Those who disbelieve and repel from the path of God, He nullifies their works.

47:2. Those who believe and work righteousness, and believe in what was sent down to Muhammad - which is the truth from their Lord - He remits their sins, and blesses them with contentment.

47:3. This is because those who disbelieve are following falsehood, while those who believe are following the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples.

47:4. If you encounter (in war) those who disbelieve, you may strike the necks. If you take them as captives you may set them free or ransom them, until the war ends. Had God willed, He could have granted you victory, without war. But He thus tests you by one another. As for those who get killed in the cause of God, He will never put their sacrifice to waste.

47:5. He will guide them, and bless them with contentment.

47:6. He will admit them into Paradise, that He described to them.

47:7. O you who believe, if you support God, He will support you, and strengthen your foothold.

47:8. Those who disbelieve incur misery; He causes their works to be utterly in vain.

47:9. That is because they hated what God revealed and consequently, He nullifies their works.

47:10. Did they not roam the earth and see the consequences for those before them? God destroyed their works; all disbelievers will suffer the same fate.

47:11. This is because God is the Lord of those who believe, while the disbelievers have no lord.

47:12. God admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. As for those who disbelieve, they live and eat like the animals eat, then end up in the hellfire.

47:13. Many a community was much stronger than the community that evicted you from your town; when we annihilated them, no one could help them.

47:14. Are those enlightened by their Lord the same as those whose evil works are adorned in their eyes, and they follow their own opinions?

47:15. The allegory of Paradise that is promised for the righteous is this: it has rivers of unpolluted water, and rivers of fresh milk, and rivers of wine - delicious for the drinkers - and rivers of strained honey. They have all kinds of fruits therein, and forgiveness from their Lord. (Are they better) or those who abide forever in the hellfire, and drink hellish water that tears up their intestines?

47:16. Some of them listen to you, then as soon as they leave they ask those who were enlightened, "What did he just say?" God thus seals their hearts and, consequently, they follow only their opinions.

47:17. As for those who are guided, He augments their guidance, and grants them their righteousness.

47:18. Are they waiting until the Hour comes to them suddenly? All the signs thereof have already come.* Once the Hour comes to them, how will they benefit from their message?

*47:18 The Quran, being the Final Testament, provides all the signs needed to pinpoint the end of the world; AD 2280. See Appendix 25 for the details.

47:19. You shall know that: "There is no other god beside God,"* and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. God is fully aware of your decisions and your ultimate destiny.

*47:19 Significantly, the "First Pillar" of religion is stated in the sura entitled Muhammad, and is utterly devoted to God alone. Muhammad's name was added by his idolizers, against his will.

47:20. Those who believed said: "When will a new sura be revealed?" But when a straightforward sura was revealed, wherein fighting was mentioned, you would see those who harbored doubts in their hearts looking at you, as if death had already come to them. They were thus exposed.

47:21. Obedience and righteous utterances are expected of them. If only they showed confidence in God, when mobilization was called for, it would have been better for them.

47:22. Is it also your intention that as soon as you leave you will commit evil and mistreat your relatives?

47:23. It is those who incurred a curse from God, whereby He rendered them deaf and blind.

47:24. Why do they not study the Quran carefully? Do they have locks on their minds?

47:25. Surely, those who slide back, after the guidance has been manifested to them, the devil has enticed them and led them on.

47:26. This is because they said to those who hated what God has sent down, "We will obey you in certain matters." God fully knows their secret conspiracies.

47:27. How will it be for them when the angels put them to death? They will beat them on their faces and their rear ends.

47:28. This is because they followed what angered God and hated the things that please Him. Consequently, He has nullified their works.

47:29. Did those who harbor doubts in their hearts think that God will not bring out their evil thoughts?

47:30. If we will, we can expose them for you, so that you can recognize them just by looking at them. However, you can recognize them by the way they talk. God is fully aware of all your works.

47:31. We will certainly put you to the test, in order to distinguish those among you who strive, and steadfastly persevere. We must expose your true qualities.

47:32. Those who disbelieve and repel from the path of God, and oppose the messenger after the guidance has been manifested for them, will never hurt God in the least. Instead, He nullifies their works.

47:33. O you who believe, you shall obey God, and obey the messenger. Otherwise, all your works will be in vain.

47:34. Those who disbelieve and repel from the path of God, then die as disbelievers, God will never forgive them.

47:35. Therefore, you shall not waver and surrender in pursuit of peace, for you are guaranteed victory, and God is with you. He will never waste your efforts.

47:36. This worldly life is no more than play and vanity. But if you believe and lead a righteous life, He will reward you, without asking you for any money.

47:37. If He asked you for money, to the extent of creating a hardship for you, you might have become stingy, and your hidden evil might be exposed.

47:38. You are invited to spend in the cause of God, but some of you turn stingy. The stingy are stingy towards their own souls. God is Rich, while you are poor. If you turn away, He will substitute other people in your place, and they will not be like you.

*47:38 The Quran was given to the Arabs, in their language, for 1400 years, but they clearly rejected it and refused to believe that it is complete; they fabricated Hadith and Sunna.

முஹம்மது

47:1. எவர்கள் நம்பமறுப்பதுடன் கடவுள்-ன் பாதையை விட்டும் தடுக்கின்றனரோ, அவர்களுடைய காரியங்களை அவர் பயனற்றதாக்கி விடுகின்றார்.

47:2. எவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வதுடன் நன்னெறியான காரியங்களை புரிந்து, மேலும் முஹம்மதுக்கு இறக்கி அனுப்பப்பட்டதில் நம்பிக்கை கொள்கின்றனரோ- அது அவர்களுடைய இரட்சகரிடமிருந்து வந்த சத்தியமாகும் - அவர்களுடைய பாவங்களை அவர் நீக்கி விடுகின்றார், மேலும் மனத் திருப்தியைக் கொண்டு அவர்களை ஆசீர்வதிக்கின்றார்.

47:3. இது ஏனெனில், நம்பமறுப்பவர்கள் பொய்மையைப் பின்பற்றுகின்றனர், அதே சமயம் நம்பிக்கை கொண்டவர்களோ தங்களுடைய இரட்சகரிடமிருந்து வந்த சத்தியத்தைப் பின்பற்றுகின்றனர். கடவுள் இவ்விதமாக மக்களுக்கு அவர்களது உதாரணங்களை எடுத்துரைக்கின்றார்.

47:4. நம்பமறுப்பவர்களை நீங்கள் (போரில்) எதிர் கொண்டால், நீங்கள் கழுத்துகளைத் தாக்கலாம். அவர்களை நீங்கள் கைதிகளாகப் பிடித்துக் கொண்டால், போர் முடியும் வரை, அவர்களை நீங்கள் விடுவிக்கலாம், அல்லது ஈடு பெற்றுக் கொண்டு அவர்களை விட்டு விடலாம். கடவுள் நாடியிருந்தால், போர் இன்றியே அவர் உங்களுக்கு வெற்றியை வழங்கியிருக்க இயலும். ஆனால் இவ்விதமாக அவர் உங்கள் ஒருவரைக் கொண்டு மற்றவரைச் சோதிக்கின்றார். கடவுள்-ன் நிமித்தம் கொல்லப்பட்டவர்களைப் பொறுத்தவரை, அவர்களுடைய தியாகத்தை அவர் ஒருபோதும் வீணாக்கி விட மாட்டார்.

47:5. அவர்களை அவர் வழிநடத்துவார், மேலும் மனத்திருப்தி கொண்டு அவர்களை ஆசீர்வதிப்பார்.

47:6. அவர்களுக்கு அவர் வர்ணித்திருந்த சுவனத்தினுள் நுழைய, அவர்களை அவர் அனுமதிப்பார்.

47:7. நம்பிக்கை கொண்டோரே உங்களைத்தான், கடவுள்-க்கு நீங்கள் ஆதரவளித்தால், அவர் உங்களுக்கு ஆதரவளிப்பார், மேலும் உங்களுடைய நிலைகளை பலப்படுத்துவார்.

47:8. நம்பமறுப்பவர்கள் துன்பத்திற்கு உள்ளாகின்றனர்; அவர்களுடைய காரியங்களை அவர் முற்றிலும் வீணானதாக ஆக்கி விடுகின்றார்.

47:9. இது ஏனெனில், அவர்கள் கடவுள் வெளிப்படுத்திய வற்றை வெறுத்தனர், மேலும் அதன் விளைவாக, அவர்களுடைய காரியங்களை அவர் பயனற்றதாக்கி விடுகின்றார்.

47:10. பூமியில் சுற்றித் திரிந்து அவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களுக்கு நேர்ந்த பின்விளைவுகளைஅவர்கள் பார்க்கவில்லையா? கடவுள் அவர்களுடைய காரியங்களை நாசமாக்கினார்; நம்பமறுப்பவர்கள் அனைவரும் இதே விதியைத்தான் அனுபவிப்பார்கள்.

47:11. இது ஏனெனில், நம்பிக்கை கொண்டவர்களின் இரட்சகராகக் கடவுள் இருக்கின்றார், அதே சமயம் நம்ப மறுப்பவர்களுக்கோ இரட்சகர் இல்லை.

47:12. நம்பிக்கை கொண்டு நன்னெறியானதொரு வாழ்வு நடத்துபவர்களை ஆறுகள் பாயும் தோட்டங்களுக்குள் கடவுள் அனுமதிக்கின்றார். நம்பமறுப்பவர்களைப் பொறுத்தவரை, அவர்கள் வாழ்ந்து கொண்டும், மிருகங்கள் தின்பதைப் போலத் தின்று கொண்டும் இருக்கின்றனர், பின்னர் நரக நெருப்பைச் சென்றடைவார்கள்.

47:13. உம்முடைய நகரத்தை விட்டு உம்மை வெளியேற்றிய சமூகத்தை விட மிகவும் வலிமையாக எத்தனையோ ஒரு சமூகம் இருந்தது; நாம் அவர்களை அழித்தொழித்த போது, எவர் ஒருவரும் அவர்களுக்கு உதவ இயலவில்லை.

47:14. தங்களுடைய இரட்கரால் அறிவூட்டப்பெற்றவர்களும், எவர்களுடைய தீய காரியங்கள், அவர்களுடைய கண்களுக்கு அழகாக்கப்பட்டு, தங்களுடைய சுய அபிப்பிராயங்களைப் பின்பற்றுகின்றனரோ அவர்களும் ஒப்பானவர்கள் ஆவார்களா?

47:15. நன்னெறியாளர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டுள்ள சுவனத்தின் உவமானம் இதுவாகும்: அதில் மாசற்ற நீரைக் கொண்ட நதிகளும், மேலும் புத்தம் புதிய பாலாறுகளும், மது ஆறுகளும்-அருந்துபவர்களுக்கு மதுரமானது - வடிகட்டப்பட்ட தேனாறுகளும் உள்ளன. அதிலே அனைத்துக் கனிவர்க்கங்களும், அவர்களுடைய இரட்சகரின் மன்னிப்பும் அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். (அவர்கள் மேலானவர்களா) அல்லது நரக நெருப்பில் என்றென்றும் தங்கியிருந்து, மேலும் அவர்களுடைய குடல்களைக் கிழித்து விடுகின்ற நரக நீரை அருந்துகின்றவர்களா?

47:16. அவர்களில் சிலர் உம்மைக் கவனத்துடன் செவியேற்கின்றனர், பின்னர் அவர்கள் விலகிச் சென்றவுடன் அறிவூட்டப்பெற்றவர்களிடம் அவர்கள் கேட்கின்றனர், "அவர் இப்போது என்ன கூறினார்?" கடவுள் இவ்விதமாக அவர்களுடைய இதயங்களில் முத்திரையிட்டு விடுகின்றார், மேலும் அதன் விளைவாக, அவர்கள் தங்களுடைய அபிப்பிராயங்களை மட்டுமே பின்பற்றுகின்றார்கள்.

47:17. வழிகாட்டப்பெற்றவர்களைப் பொறுத்த வரை, அவர்களுடைய வழிகாட்டலை அவர் அதிகரிக்கின்றார், மேலும் அவர்களுடைய நன்னெறியை அவர்களுக்கு வழங்குகின்றார்.

47:18. வேளை அவர்களிடம் திடீரென வரும் வரை அவர்கள் காத்திருக்கின்றனரா? அதற்குரிய அடையாளங்கள் அனைத்தும் ஏற்கனவே வந்து விட்டன.* வேளை அவர்களிடம் வந்துவிட்டால், தங்களுக்குரிய தூதுச் செய்தியில் இருந்து எவ்வாறு அவர்கள் பயனடைவார்கள்?

*47:18 இந்தக் குர்ஆன், இறுதி ஏற்பாடாக இருப்பதால், உலகத்தின் முடிவு கி.பி.2280 என்பதைச் சுட்டிக்காட்ட அவசியமான அனைத்து அடையாளங்களையும் வழங்குகின்றது. விபரங்களுக்கு பின் இணைப்பு 25 ஐப் பார்க்கவும்.

47:19. நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும்: "கடவுள்-வுடன் வேறு தெய்வம் எதுவும் இல்லை,"* மேலும் உம்முடைய பாவங்களுக்காகவும் நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்கள், மற்றும் பெண்கள் அனைவருடைய பாவங்களுக்காகவும் மன்னிப்புக் கேட்பீராக. உங்களுடைய தீர்மானங்களையும் உங்களுடைய இறுதி விதியையும் கடவுள் முற்றிலும் அறிந்திருக்கின்றார்.

*47:19 பொருள் பொதிந்த விதமாக, மார்க்கத்தின் முதல் தூண் முஹம்மத் என்று பெயரிடப்பட்ட சூராவில் கூறப்படுகின் றது, மேலும் அது முற்றிலும் கடவுளுக்கு மட்டுமே அர்ப்பணிக்கப்பட்டதாக உள்ளது. முஹம்மதின் பெயர் அவரை இணை வழிபாடு செய்பவர்களால், அவருடைய நாட்டத்திற்கு விரோதமாகச் சேர்த்துக் கொள்ளப்பட்டது.

47:20. நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் கூறினர்; எப்பொழுது ஒரு புதிய சூரா வெளிப்படுத்தப்படும்? ஆனால் சண்டையிடுவதைப் பற்றி அதிலே குறிப்பிடப்பட்ட, நேரடியானதொரு சூரா வெளிப்படுத்தப்பட்ட பொழுது, தங்கள் இதயங்களில் சந்தேகங்களைத் தாங்கியிருந்தவர்கள், மரணம் அவர்களிடம் ஏற்கனவே வந்து விட்டவர்களைப் போல, உம்மை நோக்குவதை நீர் காண்பீர். இவ்விதமாக அவர்கள் வெளிப்படுத்திக் காட்டப்பட்டனர்.

47:21. கீழ்ப்படிதலும் நன்னெறியான கூற்றுக்களும் அவர்களிடமிருந்து எதிர்பார்க்கப்படுகின்றன. புறப்பாட் டுக்கு அழைப்பு விடுக்கப்பட்ட பொழுது கடவுள்-ன் மீது உறுதியான நம்பிக்கையை அவர்கள் மட்டும் காட்டியிருந்தால், அது அவர்களுக்கு மிகவும் மேலானதாக இருந்திருக்கும்.

47:22. நீங்கள் விலகிச் சென்றவுடன் நீங்கள் தீமைகள் புரியலாம், மேலும் உங்களுடைய உறவினர்களைத் தவறாக நடத்தலாம் என்பதும் உங்களுடைய நோக்கமா?

47:23. இவர்கள்தான் கடவுள்-யிடமிருந்து சாபத்திற்கு உள்ளானவர்கள், அதன் மூலம் அவர்களைச் செவிடர்களாகவும் குருடர்களாகவும் அவர் ஆக்கினார்.

47:24. அவர்கள் ஏன் குர்ஆனைக் கவனத்துடன் ஆராய்ந்து பார்க்காதிருக்கின்றனர்? அவர்களுடைய மனங்களின் மீது அவர்களுக்குப் பூட்டுக்கள் இருக்கின்றனவா?

47:25. நிச்சயமாக, எவர்கள் வழிகாட்டல் தங்களுக்குத் தெளிவாக்கப்பட்ட பின்னரும், பின்னால் சருகி விடுகின்றார்களோ, அவர்களைச் சாத்தான் மயக்கி விட்டான், மேலும் தவறான வழியில் தொடர்ந்து இட்டுச் சென்று விட்டான்.

47:26. இது ஏனெனில் கடவுள் இறக்கி அனுப்பியவற்றை வெறுத்தவர்களிடம் அவர்கள் கூறினார்கள், குறிப்பிட்ட சில விஷயங்களில் நாங்கள் உங்களுக்குக் கீழ்ப்படிவோம். கடவுள் அவர்களுடைய இரகசியச் சூழ்ச்சிகளை முற்றிலும் அறிவார்.

47:27. வானவர்கள் அவர்களை மரணத்தில் ஆழ்த்தும் பொழுது அவர்களுக்கு அது எப்படி இருக்கும்? அவர்களுடைய முகங்களிலும் அவர்களுடைய பின்புறங்களிலும் அவர்களை அவர்கள் அடிப்பார்கள்.

47:28. இது ஏனெனில் கடவுள்-க்குக் கோபமுண்டாக்குபவற்றை அவர்கள் பின்பற்றினார்கள், மேலும் அவருக்குத் திருப்தியளிக்கும் விஷயங்களை வெறுத்தார்கள். அதன் விளைவாக, அவர்களுடைய காரியங்களை அவர் மதிப்பற்றதாக்கி விட்டார்.

47:29. தங்களுடைய இதயங்களில் சந்தேகங்களைத் தாங்கியிருப்பவர்கள் அவர்களுடைய தீய எண்ணங்களை கடவுள் வெளிக்கொணரமாட்டார் என எண்ணிக் கொண்டிருக்கின்றனரா?

47:30. நாம் நாடினால், அவர்களைப் பார்த்தவுடன் அவர்களை நீர் அடையாளம் கண்டு கொள்ளும் வண்ணம், அவர்களை உமக்கு வெளிப்படுத்திக் காட்டியிருக்க இயலும். எனினும், அவர்கள் பேசுகின்ற விதத்தின் மூலம் அவர்களை நீர் அடையாளம் கண்டு கொள்ளலாம். கடவுள் உங்களுடைய காரியங்கள் அனைத்தையும் முற்றிலும் அறிந்திருக்கின்றார்.

47:31. உங்களில் பாடுபடுபவர்கள், உறுதிப்பாட்டுடன் தளராதிருப்பவர்கள் யார் என்பதைப் பிரித்துக் காட்டுவதற்காக, நிச்சயமாக நாம் உங்களைச் சோதனையில் ஆழ்த்துவோம். உங்களுடைய மெய்யான தகுதிகளை நாம் வெளிப்படுத்திக் காட்டியாக வேண்டியுள்ளது.

47:32. நம்பமறுப்பதுடன் கடவுள்-ன் பாதையிலிருந்து தடுத்து, மேலும் வழிகாட்டல் அவர்களுக்குத் தெளிவாக்கப்பட்ட பின்னரும் தூதரை எதிர்ப்பவர்கள் ஒருபோதும் கடவுள்-க்குச் சிறிதளவும் தீங்கிழைக்க முடியாது. மாறாக, அவர்களுடைய காரியங்களை அவர் பயனற்றதாக்கி விடுகின்றார்.

47:33. நம்பிக்கை கொண்டவர்களே, உங்களைத்தான், நீங்கள் கடவுள்-க்குக் கீழ்ப்படியவும் , தூதருக்குக் கீழ்ப்படியவும் வேண்டும். இல்லையேல், உங்களுடைய காரியங்கள் அனைத்தும் வீணானவையாகி விடும்.

47:34. எவர்கள் நம்பமறுப்பதுடன் கடவுள்-ன் பாதையிலிருந்து தடுத்து, பின்னர் நம்பமறுப்பவர்களாகவே இறந்து விடுகின்றனரோ, அவர்களைக் கடவுள் ஒரு போதும் மன்னிக்க மாட்டார்.

47:35. எனவே, நீங்கள் தடுமாற்றமடைந்து, சமாதானத்தைத் தேடிச் சரணடையாதிருக்க வேண்டும், ஏனெனில் வெற்றிக்கு நீங்கள் உத்தரவாதமளிக்கப் பட்டுள்ளீர்கள், மேலும் கடவுள் உங்களுடன் இருக்கின்றார். ஒருபோதும் உங்களுடைய உழைப்பை அவர் வீணாக்கி விட மாட்டார்.

47:36. இந்த உலக வாழ்வு விளையாட்டும் வீணும் என்பதை விட அதிகம் எதுவுமில்லை. ஆனால் நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நன்னெறியான தொரு வாழ்வு நடத்தினால், உங்களிடம் பணம் எதுவும் கேட்காமல், அவர் உங்களுக்கு வெகுமதியளிப்பார்.

47:37. உங்களுக்கு ஒரு கஷ்டத்தை உண்டாக்கும் அளவுக்கு, அவர் உங்களிடம் பணம் கேட்டிருந்தால், நீங்கள் கஞ்சர்களாகி இருக்கக் கூடும், மேலும் மறைக்கப்பட்டிருக்கின்ற உங்களுடைய தீயவை வெளிப்பட்டிருக்கக் கூடும்.

47:38. கடவுள்-ன் நிமித்தம் செலவு செய்யுமாறு அழைக்கப் படுகின்றவர்களாக நீங்கள் இருக்கின்றீர்கள், ஆனால் உங்களில் சிலர் கஞ்சர்களாக மாறிவிடுகின் றீர்கள். கஞ்சர்கள் தங்களுடைய சொந்த ஆத்மாக்களின்பாலே கஞ்சத்தனம் கொண்டவர்களாக இருக்கின்றனர். கடவுள் செல்வந்தராக இருக்கின்றார், அதே சமயம் நீங்களோ ஏழைகளாக உள்ளீர்கள்.rnrn அரேபியர்களுக்கான எச்சரிக்கை* rnநீங்கள் திரும்பிச் சென்று விட்டால், உங்களுடைய இடத்தில் மற்ற மனிதர்களை அவர் மாற்றியமைத்து விடுவார், மேலும் அவர்கள் உங்களைப் போன்று இருக்க மாட்டார்கள்.

*47:38 இந்தக் குர்ஆன் அரேபியர்களுக்கு, அவர்களுடைய மொழியில், 1400 வருடங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டிருந்தது, ஆனால் அவர்கள் தெளிவாக அதனை ஏற்றுக் கொள்ள மறுத்தனர், மேலும் அது முழுமையானது என்பதில் நம்பிக்கை கொள்ள மறுத்தனர்;அவர்கள் ஹதீஸ் மற்றும் சுன்னாவைப் புனைந்து கொண்டனர்.